Рады приветствовать вас на Dreamland chronicles, ФРПГ, посвященной миру игр Touhou project.


08.12.2021 Спустя два года нас наконец-то решили посетить сестрички Скарлет, вызвав долгожданное обновление дизайна. Тем временем на форуме небольшое затишье, но не стоит пугаться, новичкам тут всегда рады~

17.10.2019 Полная переделка форума наконец-то подходит к концу, а милашка Дореми Свит нам в этом успешно помогает! Обо всех изменениях более подробно можете прочитать в СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ теме!

02.05.2018 Как все заметили, мы наконец-то сменили дизайн с зимнего на весенне-летний! Помимо этого появился раздел для эпизодов настоящего времени, а локации ушли далеко вниз для дальнейшего перехода в архив. Для глобального квеста создан сразу отдельный эпизод, куда были перенесены все ваши сообщения, Тайный Онсэн также переехал в данный раздел целиком и полностью (шапки эпизодов будут доработаны, если у кого-то были в локациях ещё недобитые сюжетные линии, просьба ткнуть Хоню). Помимо этого, поздравляем всех жителей с началом мая и предстоящим празднованием Дня Победы!

20.04.2018 С небольшим опозданием, но итоги таки можно подвести: эпизодической системе быть! В ближайшее время будет переворот, в результате которого будет изменено привычное этой ролевой локационное строение на новое. В процессе изменений, будет произведён перенос имеющихся "активных игр" из локаций в эпизоды. Более подробно будет сообщено чуть позже.

09.04.2018 С сегодняшнего дня будем решать очень важный для ролочки вопрос, так что очень прошу оставить всех ответ, пройдя соответствующий ОПРОС

29.12.2017 Совсем незаметно и внезапно подкралась зима. БОльшая часть Генсокё утопает в сугробах, а жители и рады! Ведь что может быть веселее игр в снежки и лепки снеговиков? Разве что очередной инцидент...

22.10.2017 Это невероятно, но факт! Мы наконец-то закрыли прошлогодний турнир :D Со всеми результатами можете ознакомиться по ССЫЛКЕ . Поздравляем победителей!

27.07.2017 "Никто не забыт, и ни что не забыто" - как пелось в одной не мало известной песне. Наконец-то стартовал обещанный в начале этого месяца ОПРОС , в теме которого, желательно, чтобы отписались все обитатели форума!

05.07.2017 "Шло 66-ое мая..." (с) Ююко наконец-то захватывает форум, заканчивая бесконечный май нашей Сырны более летним оформлением Генсокё. Кстати, помимо летнего квеста, жителей Генсокё скоро ожидает простенький опрос, в котором желательно принять участие всем!

06.06.2017 Не знаем насчёт Внешнего Мира, но в Генсокё началось очень жаркое лето. Жители открывают для себя всё новые способы охладиться: от холодных напитков до охоты на фей льда.

04.03.2017 Ещё одна феечка решила устроить сюрприз для жителей Генсокё. Приветствуем Лили Вайт и её розовый бум! А тем временем по стране фантазий медленно расползаются новые слухи. Что же будет на этот раз?

01.12.2016 Сырна вновь разбушевалась и покрыла льдом весь Генсокё! И никто не сможет остановить ледяную феечку, ведь природа официально перешла на зимний режим. Остерегайтесь сосулек~

Dreamland chronicles

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Dreamland chronicles » [Flashback] » Мерцающая галька


Мерцающая галька

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

http://forumupload.ru/uploads/000c/05/f5/287/129500.jpg

1. Дата и время эпизода
Период Хэйан.
2. Участники
Flandre Scarlet, Moriya Suwako.
3. Место действия
Деревня по пути в храм.
4. Краткое описание
Краткая остановка в начале приключения.
5. Примечания
Дух истории, по мнению Флани, довольно неплохо передает вот это видео.

[NIC]U.N.Owen[/NIC][STA]lodestar[/STA][AVA]http://forumupload.ru/uploads/000c/05/f5/246/931318.jpg[/AVA]

+1

2

— Да, пожалуйста.

— Отлично, тогда подожди пару минут, Кэй сейчас вынесет, — улыбнулся Шиджо, старейшина и владелец единственного постоялого двора в Хирая, мелкой деревеньке возле торговой дороги. Перед тем, как уйти, мужчина добавил еще немного угля в очаг.

Уже вторую дюжину дней бывшая послушница подвинулась поближе к огню. Несмотря на то, что месяц рисовых посевов недавно начался, было довольно прохладно, особенно по утрам. Конечно, даже с учетом этого не в ее положении тратиться на ночлег и горячую еду, но сильный ливень, начавшийся еще вчера, оставил вымокшую и продрогшую девушку в сотне шагов от этой деревеньки, так что устоять было невозможно. Вес мешочка с храмовым рисом уменьшался волнительно быстро. Но, по расчетам, до Кацурао должно хватить. В крайнем случае, были еще четыре бережно хранимые монетки в потайном кармашке котомки, но тратить их совсем не хотелось.

Такое приятное и долгожданное тепло начало разливаться по телу Тайрин и успешно вытеснять и холод, и тревоги. К этому моменту Кэй, оказавшаяся девочкой лет двенадцати, поставила перед гостьей пару мисок с горячим рисом и овощным супом, после чего убежала к группе людей, собравшихся в другой части помещения. Видимо, в деревне использовали его как место для сборов. Там сейчас молодой мужчина, лет двадцати или двадцати двух, что-то рассказывал. Он выглядел не местным, одеждами скорее напоминая послушника или даже монаха какого-то из буддистких храмов, но чего-то большего рассмотреть не получалось. Впрочем, Тайрин, спешно поглощающая пищу с максимально доступной скоростью, позволяющей оставаться в рамках приличий, не особо волновалась по этому поводу: поговорить с возможно монахом, когда столько людей его слушает, едва ли получится. Еда важнее. Может быть, стоит подойти позже: в конце-концов, девушка собиралась покинуть деревню и продолжить путь к Кацурао только завтра на рассвете, а сейчас едва-едва началась вторая половина дня.

Доев остатки пищи странница ощутила приятное и очень нечастое чувство сытости, вслед за которым пришла и сонливость. С ней бороться девушка особо и не планировала: едва ли удастся найти какую-то работу у местных на полдня, а больше никаких дел и не было. Ее вещи сохли, смотреть, что могут предложить на продажу крестьяне, смысла для Тайрин не имело, а тратить время на безвозмездную помощь несостоявшаяся послушница точно не собиралась.

Мысли свернули на письмо. Оно было спрятано под одеждой и, наверное, являлось единственной вещью, кроме риса, которая не промокла. Его написала бывшая наставница девушки. Мудрая монахиня заметила приготовления своей подопечной и не стала чинить препятствий, вместо этого предложив передать письмо ее давней подруге, Мияко Ширакава — другой монахине, живущей при монастыре Эндай неподалеку от Кацурао, довольно большого города, и, как поняла Тайрин, жаловавшейся в переписке на отсутствие толковых помощников. Наградой для посланницы были припасы в дорогу и, что могло оказаться в перспективе даже полезней, упоминание в письме.

Сама не заметив, девушка заснула.

[NIC]U.N.Owen[/NIC][STA]lodestar[/STA][AVA]http://forumupload.ru/uploads/000c/05/f5/246/931318.jpg[/AVA]

Отредактировано Flandre Scarlet (2021-11-08 02:32:54)

+1

3

[NIC]Azumi Tairin[/NIC][STA]adventurer[/STA][AVA]http://forumupload.ru/uploads/000c/05/f5/246/127879.png[/AVA]Чьи-то приглушённые голоса постепенно вывели меня из сна без сновидений. Несмотря на не самую удобную позу, я неплохо отдохнула — хоть и на полу, но зато в сухости и тепле. В теле чувствуется приятная свежесть, и я не отказываю себе в удовольствии сладко потянуться. Закончив с пробудительными ритуалами, оглядываюсь по сторонам и обнаруживаю, что снаружи уже сгустились сумерки и что в помещении кроме меня теперь находилось только два человека. Один из них — тот самый монах, он сидит с другой стороны очага. Девочка (кажется, ее звали Кэй?) выставляет перед ним миски. Похоже, именно их голоса меня и разбудили. Замечаю, что еду монаху подают получше, чем подавали мне: там есть и рыба, и рисовое вино, да и в целом больше мисочек. Увидев, что я проснулась, мужчина помахал мне рукой:

— С пробуждением, дремлющая целый день послушница! Я — Иошито, а как звать тебя?

Слова (как, впрочем, и улыбка) были наполнены заразительным оптимизмом — я чувствую, что ответная улыбка расплывается и на моём лице. Приветственно-почтительно склоняю голову на секунду, после чего добродушно отвечаю, не преминув ввернуть ответную колкость:

— Доброго вечера и приятного аппетита, брат. Меня зовут Тайрин, я направляюсь из храма Токэй в монастырь Эндай. А вы откуда и куда путь держите?

— Что это, неужели меня обвиняют в несоблюдении моих обетов! Что же мне делать? — несмотря на тревогу в его голосе, больше похоже, что он веселится. — Знаю! Тайрин, которая, кажется, спутала меня с посвящённым монахом, не разделишь ли ты со мной эту пищу, это вино и это нарушение? - ближе к концу в его голос возвращается веселость с капелькой ехидства.

— У-у-у, это не нарушение обета, если является Целесообразным Средством! — с напускной мудростью отвечаю я. — Вот смотри: я самоотверженно съем часть пищи, тем самым уменьшая твой грех, а ты самоотверженно составишь мне компанию, чтобы я не впала в уныние от одиночества. Ну или наоборот. — уже более серьёзно и с благодарной улыбкой складываю ладони перед собой. — Принимаю твоё предложение и благодарю тебя, Иошито. Честно говоря, за время пути мне не удалось перехватить ни глотка спиртного, поэтому я считаю нашу встречу большой удачей!

После того, как я приняла приглашение, мы начали ужинать. Где-то в процессе Кэй по просьбе Иошито донесла ещё вина (вполне недурного, как по мне, хоть я и не шибко разбираюсь в винах) — и он поблагодарил её парой добрых слов. Других постояльцев не было, так что мы практически всё время провели в одиночестве — не считая, пожалуй, только раз выглянувшего старейшины.

Через какое-то время, когда еда почти закончилась, а вино — ещё нет, не-монах начинает разговор:

— Я путешествую по местам, где не был, — немного задумчиво начинает он, — чтобы всегда наслаждаться красотой, ранее мне недоступной, — отпив вина, Иошито продолжает. — А какова цель твоего путешествия?

— Путешествовать — это здорово! Я вот тоже отправилась странствовать в поисках приключений! — гордо заявляю я. — Знаешь, как бродячие монахи-герои из историй: помогать людям, истреблять чудовищ — вот это всё... — слегка раздосадованно пожимаю плечами. — ...Чудища, правда, мне пока не встречались, но зато мне дали настоящее задание: доставить важное послание! Вот этим я прямо сейчас и занимаюсь, угу.

— Вот как? — мой собеседник, кажется, получает настоящее удовольствие от общения. — Чудовища, впрочем и мне не встречались, но это даже и хорошо: те пара фокусов, которые я выучил, едва ли помогли бы мне.

Монах улыбнулся немного, как будто извиняясь: то ли за отсутствие желания сражаться с монстрами, то ли за свою неспособность победить. Выпив еще вина, он замечает:

— Зато встреча с местной вишней пришлась мне по вкусу. Это тут, буквально в трех десятках шагов дальше по дороге. Ничего особенного, просто большое и сильное дерево, но местные ею гордятся. Да и мне понравилась ею любоваться, очень уж она живая.

У меня в голове мелькает мысль, что мой новый знакомый-то, оказывается, со странностями — но я вовремя успеваю прикусить язык и оформить это в более вежливую форму:

— "Вишня"? Что может быть интересного в обычном старом дереве? Вот если бы оно, например, по ночам хватало ветками людей и пило из них кровь — вот это было бы здорово!

Кажется, Иошито слегка не комфортно от идеи дерева-кровососа, даже его вечная оптимистичная улыбка на пару мгновений блекнет. Однако он быстро берет себя в руки:

— Я все же предпочту любоваться вещами, которые не устраивают подобные зверства: кто знает, когда тебе не повезёт и ты станешь не наблюдателем, а участником действа.

Воодушевлённо взмахиваю чашкой с вином, чудом ничего не расплескав.

— Участником быть ещё интереснее! Да ежели я бы столкнулась с таким деревом — мигом пообломала бы ему ветки, поставила бы на колени и заставила бы просить о пощаде! Так-то! И вообще... — изображая своего отца, корчу грозно-нахмуренную гримасу и имитирую грубый мужской бас. — ..."Испытания закаляют хара-а-актер!"

Отхлёбываю хороший глоток вина, удовлетворённо вздыхаю и между тем вспоминаю ещё одну вещь, которая мигом оттягивает моё внимание:

— ...М-м-м, а что за "фокусы" ты имел в виду? Какие-то тайные сутры и снадобья? Расскажешь? Ну, на случай, когда я наконец столкнусь с монстрами и злыми духами! В таком деле любая мелочь может быть полезна!

— Эх, я действительно знаю одно заклинание. Меня этой глупости научил мой учитель — и, на самом деле, это единственное, что у меня хорошо получается, — смущённо признаётся буддист. — Но оно едва ли поможет тебе со злыми духами. По правде говоря, я нашёл ему только одно применение, — оценив запасы вина, он добавляет: — Может быть, ещё?

Услышав про "заклинание", отстраняюсь в притворном страхе, скрещивая пальцы:

— Ого, да у нас тут колдун~ Энгачо-энгачо~ — закончив дурачиться, в искреннем восторге пододвигаюсь к послушнику ближе. — У-у-у, завидую тебе, Иошито-сэмпай! Моя наставница меня вот такому не учила... И что это заклинание делает? Разжигает пламя? Двигает предметы силой мысли? Придаёт телу прочность камня?..

Согласно киваю в ответ на предложение Иошито:

— От "ещё" никогда не откажусь! — смериваю собеседника хитрым изучающим взглядом. — ...А ты богато живёшь для странствующего послушника. Может, это твоё заклинание превращает рис в золото? Тогда оно и впрямь против чудищ довольно бесполезно, это точно!

"Колдун" выглядит очень радым возможности не обсуждать потенциальные сражения с деревьями-убийцами:

— Хорошо-хорошо, я покажу тебе, — Иошито тянется к мешочку на поясе. Оттуда он достаёт тёмную дощечку с грубым изображением лотоса и аккуратно размещает ее на полу. Кэй, принесшая ещё вина (и отчего-то одарив меня в процессе недовольным взглядом), в этот раз не уходит и с большим интересом смотрит представление. Я тоже внимательно наблюдаю за действиями Иошито.

Монах достаёт из того же мешочка несколько гладких камушков, все из них не больше двух ногтей. Пять из них он размещает в специальных местах рисунка, некоторое время слегка двигая их и сосредоточенно рассматривая композицию с разных позиций. Наконец, удовлетворившись результатом, он делает долгий выдох, замирает на несколько мгновений перед вдохом и произносит слегка торжественным голосом:

— Удача делает нас щедрыми.

До этого момента самые обычные камушки внезапно обретают внутренний свет: сначала зелёный, через удар сердца он перетекает в красный, потом — в жёлтый, опять зелёный, синий... Рассматривать их притягательно, цвета мерцают в такт и образуют какое-то ощущение чуда. Впрочем, один постепенно затухает. Осмотревшись, я вижу, что Кэй все так же продолжает зачарованно смотреть на них, а Иошито, с некоторой гордостью и вернувшейся улыбкой, наблюдает за нами. Он возвращает потухший камушек в мешочек и замечает:

— Не всегда получается, как видишь.

— Господин, а можно... мне... — кажется, я впервые услышала голос Кэй.

"Господин" же сразу понимает, о чём речь, и легко ссыпает ей в ладонь сразу все четыре мерцающих камушка. Девочка едва сдерживает писк и куда-то уносится, на ходу отбарабанив какую-то благодарность. Иошито тем временем убирает дощечку обратно.

После того, как Кэй убежала, я одобрительно похлопываю послушника по плечу. От увиденного в голове у меня уже роилась тысяча вопросов и идей:

— Это было потрясающе! А камушки навсегда теперь такими остаются? Можно было бы использовать их вместо свечей или ламп, если сложить несколько штук! А на другие предметы эта магия действует? А если сделать здоровенную доску, можно будет заставлять светиться большие валуны? А если растолочь камушек, порошок тоже светиться будет? Можно было бы смешать его с жиром и сделать светящуюся краску! А долго ты учился этому трюку?

Слегка ошарашенный потоком вопросов Иошито даже поднимает руки:

— Э-э, спасибо. Нет, не навсегда. Как видишь, некоторые гаснут сразу, остальные — позже. Обычно те, которые не погасли сразу, дней пять точно светятся. Но это зависит от того, насколько хорошо получилось заклинание. Я никогда не проверял, — объясняет он.

Замечание про использование этих камней вызывает несколько неожиданную реакцию:

— Хм, а ведь это может сработать, — удивлённо произносит парень. — Как я раньше не подумал? Нужно будет проверить, — он продолжает отвечать на вопросы, — Не знаю, а зачем? Большие валуны, наверное, можно, только это очень сложно. Растолочь наверное, нельзя? — неуверенно спрашивает Иошито. — Я никогда не проверял. Ну, я практикую уже три года это заклинание. Учитель применял его без всяких дощечек, только голосом. Камушки, на самом, начинают светиться почти сразу, трюк в том, чтобы увеличивать их размер и время свечения. Я, наверное, смогу показать тебе, как это делать, если ты задержишься на пару дней, — предлагает он. — Сможешь сама найти ответы на свои вопросы, — заканчивает с улыбкой мой знакомый.

Кажется, я ненадолго слегка потеряла голову от доброты и щедрости Иошито, потому как не сразу смогла собраться с мыслями, а когда заговорила, мой голос едва заметно дрожал.

— Ты правда меня научишь? Ух, здорово! — снова складываю ладони в благодарственном жесте. — Я особо никуда не спешу, так что запросто могу остаться тут настолько, насколько нужно. Вот только... — слегка поникаю головой. — ...Наверное, мне нечем будет отплатить тебе за твою доброту, сэмпай. Я не так много знаю и умею, чтобы чему-то тебя научить в благодарность.

Хмурю брови, напряжённо раздумывая:

— Может, рыбалка? Ты умеешь ловить рыбу? Сейчас как раз должен нереститься сом! Могу научить, как правильно находить сомовьи ямки, подбирать наживку и ставить донку!.. М-м-м, ещё я немного умею драться на кулаках и посохом, могу показать тебе пару стоек!..

Иошито немного грустно смотрит на меня.

— Ты же сбежала, верно? Послушников почти не отправляют наружу с заданиями, мы оба это знаем. Понимаешь, я тоже когда-то ушёл из храма. Первое время мне было совсем не просто, не всегда был рис на завтра, — признаётся он. — Ты напоминаешь мне меня в те дни. Поэтому я и хочу слегка облегчить твой путь.

В общем-то, всё так и было, однако я всё-таки поправила его:

— Ну-у-у, в целом ты прав, но я предпочитаю называть это не "побегом", а "отправлением в паломничество". И, хей, у меня правда есть письмо, которое мне поручили доставить! — в подтверждение своих слов извлекаю письмо, размахиваю им перед Иошито и прячу обратно под одежду. — Впрочем, не то, чтобы я торопилась сделать это как можно быстрее. И уж точно я не собираюсь возвращаться обратно в храм после этого, — немного смущённо, но при этом твёрдо смотрю послушнику в глаза. — ...Видишь ли, я не хочу быть неблагодарной. Мы только что познакомились, но ты столько готов для меня сделать, не прося ничего взамен! А меня учили, что "ни одно доброе дело не должно остаться безнаказанным"... тьфу, то есть: "не должно остаться без награды"!

Никакой-не-послушник внимательно смотрит на меня, прежде чем ответить:

— Наши пути разойдутся через несколько дней, кохай. Но, как говориться, удача делает нас щедрыми: кто знает, возможно, когда-то мы вновь встретимся и ты защитишь меня от опасного дерева, — вновь возвращается он к своему оптимистичному настрою. — И, конечно же, я не откажусь от вкусной свежей рыбки! — добавляет парень и делает большой глоток вина.

Ух, что за упрямый человек! Ну и ладно: уж я-то найду способ его отблагодарить. Рано или поздно.

— Всенепременно! — произношу я с меньшим воодушевлением, чем хотела бы. — Можешь на меня рассчитывать в защите от деревьев-людоедов! И да, тогда с меня ещё и рыбка!

Дальнейший вечер прошёл без каких-то серьёзных бесед. Иошито скоро попрощался и ушёл. Я тоже уже потихоньку чувствовала, что довольно позднее время, выпитое вино и тяжесть в желудке нагоняют сонливость, с которой всё сложнее бороться. Поэтому, несмотря на то, что я вроде как уже недавно выспалась, я решила прилечь вздремнуть ненадолго — с намерением встать пораньше и исследовать округу в поисках мест обитания сомов. Может даже, успею кого-нибудь поймать до того, как сэнсэй проснётся.

Отредактировано Moriya Suwako (2021-11-15 19:38:12)

+1

4

Дорога была настолько знакомой, что даже сейчас, почти еще в сумерках — а вышла я заранее, до восхода — не требовала внимания. Не то, чтобы дел было настолько много — хотя, конечно, их, как и всегда, такая огромная куча, что всех и не переделать, а просто хотелось заглянуть на ту полянку с ягодными кустами: если прийти первой, то наверняка можно будет полакомиться самыми спелыми.

Поэтому, едва выйдя за пределы деревни, я почти сразу свернула с дороги, ведущей к мельнице. Увы, вышла я не только за ягодами: с собой несла кипу одежды, которую нужно было постирать. Дойдя до полянки, я с радостью удостоверилась, что сегодня я тут первая. А вчера и подавно сюда никто не заглядывал: шел дождь, вся деревня или по домам сидела, или слушала истории монаха.

Мысли переключились на Иошито. Он был таким необычным, столько всего знал и умел! А уж его шарики, приносящие удачу, которые он дарил всем желающим, вызывают восхищение. У меня тоже есть - на всякий случай я пощупала их под одеждой. Хотелось достать и полюбоваться, но потом так сложно оторваться, что лучше и не начинать. Кажется, с этим кустом все, остальные совсем зеленые, вздохнув, заключила я, переходя к следующему.

Зато вот что он подарил только мне — так это головной платок! Не то, что этот Тэкеши. Бегает по лесам, бандитничает, а в прошлом месяце вообще в лесу выловил и с собой звал, на приключения. Я, конечно, сказала, что не желаю иметь дел с разбойником, но разве он случает! Приключений мне, может, и хотелось бы, ну лучше уж всю жить тут и рис выращивать, чем "приключаться" да нападать на торговцев и путников. Хорошо, деревенские мужики услышали, отогнали его шайку. Но теперь далеко в лес и отойти нельзя — не получится летом орехов да ягод пособирать.

Да-а, Иошито значительно лучше Тэкеши, решила я, переходя к последнему кусту. А монах еще и путешествует по всему миру. Может, возьмет с собой? Солнце уже взошло, так что определять хорошие ягоды получалось значительно быстрее. Ладно, хватит мечтать, еще куча работы.

— Мизуки!

[NIC]Mizuki[/NIC][STA]commoner[/STA][AVA]http://forumupload.ru/uploads/000c/05/f5/246/931318.jpg[/AVA]

0

5

[NIC]Azumi Tairin[/NIC][STA]ace attorney[/STA][AVA]http://forumupload.ru/uploads/000c/05/f5/246/127879.png[/AVA]К сожалению, до рассвета встать не получилось: судя по пробивающимся сквозь сёдзи солнечным лучам, сейчас уже как минимум позднее утро. Ну, по крайней мере, я наконец-то как следует выспалась. С улицы доносятся чьи-то громкие неразборчивые голоса. Быстренько сделав необходимые утренние дела, открываю окно (в процессе смахнув маленького паучка) и выглядываю наружу с целью понять, кто и по какому поводу там шумит. На улице под большим деревом — вероятно, это и есть та упомянутая сэмпаем вишня — собралась большая толпа, человек двадцать, а может даже и тридцать. Один мужик, похоже, заканчивает свою аргументацию словами:

— ...своими глазами видел. Так что это точно он, я уверен!

Моя позиция для наблюдения оказалась не самой лучшей: вишня слишком далеко, чтобы даже повышенные тона было довольно сложно разобрать. Как бы то ни было, слова человека с луком, по-видимому, убедили толпу — которая начала двигаться в направлении дома старейшины. Всё это выглядело любопытно и слегка угрожающе: у селян в толпе были видны луки и тяжёлые сельскохозяйственные инструменты — из чего со всей очевидностью следует, что они идут сюда кого-то бить (и вряд ли самого старейшину). Разрываться между двумя побуждениями мне не пришлось: я замечаю неподалёку на улице Кэй, которая тоже с интересом следит за происходящим. Выскальзываю из окна и, стараясь оставаться незамеченной для толпы, подбегаю к ней. Тихим голосом говорю:

— Сестрёнка, будь добра, найди Иошито и предупреди его, что сюда зачем-то идёт толпа злющих мужиков. А я пока выйду к ним и узнаю, чего им надо. Хорошо?

Девочка недоуменно уставилась на меня — видимо, пытаясь осознать, чего я вообще хочу и при чём тут Иошито. Наконец она моргает, пожимает плечами, кивает и уходит в дом: не бегом, но и не медленным шагом. Ладно, с этим разобрались. Выйдя наперерез толпе к главному входу в дом, я приветливо махаю деревенским рукой:

— Доброго утречка, народ! Что за шум, а драки нет?

Шиджо, которого я до сих пор как-то не замечала в толпе, попытался коротко объяснить:

— Ищем Мизуки. Она пропала. И Ясуши нашел кровь, так что, возможно, не только пропала.

Толпа тем временем продолжала неумолимо катиться вперёд. Немного отступаю в сторону, чтобы освободить дорогу, и присоединяюсь к селянам, дружелюбно-заинтересованно разговаривая со старейшиной:

— Ужас! Собираетесь обратиться за помощью в поисках к Иошито-сэмпаю? Уверена, он с радостью вам поможет всем, чем сможет... — добавляю задумчиво, — ...если вы, конечно, сможете его разбудить. Мы с ним что-то допоздна ночью засиделись. Я сама-то едва успела проснуться, а ведь сэмпай выпил никак не меньше меня! Ну, вы это и сами видели, Шиджо-сан.

...Увы, но Шиджо даже особо меня и не слушал — он выглядит как человек, у которого есть какое-то важное дело. Отвечает также довольно односложно:

— Разберёмся, — и добавляет, — не переживай. Расскажет, что делал ночью и утром, там решим.

К этому моменту люди уже подошли к дому — и так получилось, что во главе оказались тот самый человек с луком, староста и я.

Старейшина указывает на закрытые внешние сёдзи комнаты через одну от моей.

— Это тут.

И, соответственно, стучит в нее — громко и требовательно, но всё же стучит. Стою возле старосты и жду, что будет дальше, прислушиваясь к звукам изнутри комнаты. Но ничего не происходит. Через десяток ударов сердца староста еще раз стучит — в это раз с большей силой. Пожимаю плечами и негромко говорю старосте:

— Ну вот, как я и думала. Спит ещё, наверное. Хотя я надеялась, что Кэй-тян уже его разбудила.

Ага, Кэй-то как раз из-за угла выглядывает, наблюдает за происходящим. Увидев, что я на неё смотрю, она делает какой-то странный жест — что-то среднее между пожатием плечами и отрицательным движением головы. В любом случае, изнутри никаких звуков не доносится. Аккуратно отодвинув нас со старостой чуть в сторону, вперёд выходит здоровенный громила — одетый чуть лучше других крестьян.

— Монах! Выходи!

Резко дёрнув створку, здоровяк с лёгкостью распахивает её, оторвав деревяшку, служившую защёлкой. Я сразу же встаю на цыпочки и вытягиваю шею, стараясь через здоровяка заглянуть внутрь комнаты — мгновение спустя моему примеру следуют люди, стоящие позади.

Однако внутри пусто, Иошито нет. Комната выглядит нормальной комнатой. На первый взгляд тут не было заметно людей, трупов, следов тёмной магии, призраков или ёкаев. У лежанки сложены какие-то вещи и одежда — определенно та, в которой я видела Иошито вчера — а также небольшая груда камней, малая часть которых мерцает в знакомом узоре. Защёлка на двери, ведущей в общую залу, закрыта. Следовательно, либо кто-то изловчился запереть комнату снаружи (что, в общем, не составляет уж такого большого труда) — либо заперся изнутри, после чего бесследно испарился (что для человека из плоти и крови, надо признать, значительно сложнее). Крестьяне между тем выглядят изрядно обескураженными. Толпа понемногу увеличивается. По крайней мере, до момента, когда один из новоприбывших, узнав, что комната пуста, кричит:

— Я же видел монаха! У мельницы Норайо!

Вспомнив, что я видела в деревне собак (одна из которых находилась тут же неподалёку, получая от Кэй чесание за ухом), легонько касаюсь локтя старейшины:

— Шиджо-сан, вы не думали взять на поиски Мизуки собак? С ними искать людей сподручнее будет.

Старейшина поворачивается и одобрительно кивает:

— Хорошая идея, Тайрин. Мизуки не найдём — уже пробовали, но вот монаха найдёт, — говорит он, беря пояс из одежды, лежащей в комнате. — Исами, ко мне!

Сидевший возле девочки пёс исполняет команду.

Толпа (уже человек под сорок, из которой как лидеры выбиваются трое) постепенно разворачивается — видимо, собираются идти в направлении мельницы. Быстро пораскинув умом, я пришла к выводу, что идти с ними мне смысла нет: когда (если?) селяне найдут Иошито, они либо попытаются тут же на месте с ним и расправиться (и я с этим ничего не смогу сделать), либо вернут в деревню и запрут под замок (и тогда у меня, возможно, появится шанс поговорить с ним в спокойной обстановке, но позже). Гораздо больше меня сейчас интересовала комната сэмпая. В смысле, если бы Иошито заранее спланировал какое-то злодеяние и надеялся убраться из деревни до того, как в его комнату взломают дверь и обнаружат, что его там нет, он бы и вещи свои с собою захватил. А так что-то тут не сходится. Либо он надеялся провернуть злодеяние незамеченным и потом вернуться, либо у него было что запирать даже на время недолгого отсутствия, либо же двери запер кто-то другой. В любом случае, всё указывало на какую-то загадку — и я вознамерилась как следует всё осмотреть прямо сейчас, пока тут никто не успел похозяйничать. Ну и неплохо было бы получше разобраться в ситуации, расспросив кого-нибудь из тех, кто (в отличие от меня) присутствовал при разговоре у вишни и всё слышал.

Приняв решение, сообщаю старосте:

— Я задержусь здесь ненадолго. Осмотрю повнимательнее комнату и вещи Иошито-сэмпая. Вдруг найду какую-нибудь подсказку о том, куда он мог уйти и мог ли он быть как-то связан с Мизуки.

Машу рукой одной из девушек, которые были у вишни:

— Эй, сестрёнка, можешь пока побыть здесь со мной? Проследить, чтобы я ничего не украла и не подложила.

Старейшина лишь отмахнулся: мол, принял, делай что хочешь, лишь бы не мешалась. Пока меня и такое устроит. Девушка же, задумывается на пару мгновений, но все же поворачивается ко мне. Кэй, внезапно ставшая очень подозрительной, тоже меняет планы:

— Я тоже буду следить за тобой, поняла? — серьезное выражение ее лица выглядит даже немного забавно.

Ладно, так даже лучше. Проникнув в комнату через сломанные сёдзи, начинаю обыскивать её в поисках каких-нибудь записей (в частности — любовных посланий), оружия и прочих подозрительных вещей (включая женские вещи). Попутно спрашиваю у девушки-из-под-вишни:

— А кто такая эта Мизуки? С чего вообще все её искать ринулись? Может, она просто уснула где-нибудь? И почему решили, что Иошито-сэмпай может быть виноват?

Кэй злобно пыхтит — но, фактически, роется в вещах вместе со мною. Девушка-из-под-вишни любуется камнями — она отделила горку тех, которые мерцают — и, вероятно, верит, что мы и сами друг за другом проследим. Из вещей мы обнаруживаем следующее:

- большая теплая накидка;
- набор для разжигания огня;
- деревянная дощечка с вырезанным лотосом;
- еще одна дощечка, без рисунка;
- очень короткий нож с изогнутым лезвием и выемкой на конце;
- три цветных женских платка;
- деревянные чётки;
- глиняная миска для варки риса;
- крепко завязанный мешочек;
- нательная одежда;
- массивный деревянный гребень;
- еще один накрепко завязанный мешочек, гораздо тяжелее и гораздо тщательнее упакованный;
- еще один мешочек, в этот раз просто завязанный.
- живой паук на дне вещевого мешка.

Одежда в целом выглядела как одежда. Если не считать того, что пошита она с явным подражанием под то, что носят полноценные монахи, ее отличает довольно неплохое качество. Накидка, похоже, в первую очередь используется как одеяло: она большая, теплая и с мехом. Вероятно, под ней еще и под дождем удобно укрываться. Что касается мешочков, то когда я потянулась распаковать первый, неожиданно воспротивилась Кэй:

— Так нельзя!

Крепко прижимаю к себе мешочки и пытаюсь мягко отпихнуть Кэй.

— Староста разрешил мне обыскать вещи Иошито, забыла? И я не собираюсь ничего брать — только посмотрю, положу обратно и извинюсь за это перед сэмпаем как только снова с ним встречусь! Пойми: я пытаюсь при свидетелях доказать, что у него нет никаких вещей, которые должны быть у разбойника или тёмного колдуна! И пока всё было бы хорошо, если бы не женские платки и гребень — откуда они взялись у лысого монаха, а?

Указывая взглядом на платки и гребень, обращаюсь к девушке-из-под-вишни:

— Эй, ты не узнаёшь что-нибудь из этого? Могут ли эти платки или гребень принадлежать пропавшей Мизуки или какой-то другой деревенской девушке?

Кэй недовольно зыркает — но, похоже, уступает:

— Да тут и так понятно, — бурчит девочка. — Вот тут, — она показывает на просто завязанный мешочек с довольно мягким содержимым, — наверняка мыло, — она чуть сжимает его руками, чтобы показать и берёт следующий, чуть меньший, завязанный тщательнее: — А тут наверняка соль. Видишь, он довольно твёрдый? — продолжает девочка и берёт последний, весьма тяжелый и очень крепко завязанный: — А тут... м-м, — Кэй пытается пощупать его, но ей не удаётся даже чуть изменить форму содержимого, — тут... Точно что-то, не принадлежащее разбойникам и тёмным колдунам! Вот, смотри, проверяй.

Девушка-из-под-вишни таки отрывается от своего личного фестиваля при моём настойчивом вопросе и присоединяется к разбору вещей — а конкретно платкам и гребню.

— Очень красивые... Хотела бы я себе такой же. Монах вчера такой Мизуки подарил, она уже всем похвасталась, — слегка с завистью протянула она.

Обрадованная тем, что моя свидетельница наконец-то заговорила, стараюсь не спускать её с крючка:

— Кстати, как тебя звать, сестрёнка? Вы с Мизуки подруги?

— Аки звать меня. А ты? — представляется она. — И с принцесской мы не подруги уж точно.

— Тайрин, очень приятно. А что, эта Мизуки правда из благородных или просто ведёт себя так? Как думаешь, куда она могла пропасть и как с её исчезновением может быть связан Иошито-сэмпай? Ты же слышала что-то из разговоров под той вишней? Ну, про кровь, про неудачные поиски с собаками и про то, что кто-то видел Иошито там поблизости?

Попутно с разговором я удостоверилась в том, что в мягком и податливом мешочках действительно были соответственно рисовое мыло и соль. В самом же тяжёлом и хитро завязанном обнаружились монеты — великое множество, навскидку никак не меньше сотни! Кэй, с любопытством наблюдающая за процессом, издаёт вздох удивления-восхищения. Аки же язвительно ухмыляется:

— Как же, из благородных она. Ха! Такая же деревенщина, как и все мы, — кажется, девушка совсем не против выговориться. — Только носятся все с нею: как же, умер отец в северном лесу — бедная Мизуки, поможем ей и её бедной матери. Ах, нужно защищать бедную Мизуки, за ней охотятся настоящие разбойники, — речь крестьянки становится всё эмоциональнее. — И парни за нею вьются, и Иошито ей платок подарил, а не мне. А всё потому, что у неё, видите ли, личико смазливее, чем у меня! — наконец озвучивает ключевую проблему не самая красивая девушка.

Кэй настолько в шоке от происходящего, что даже перестала внимательно следить за моими руками и монетами, с широко раскрытыми глазами уставившись на Аки.

Наконец, последняя завершает:

— Уверена, Иошито даже и не думает о ней. Наверняка бросила вещи, сама завалилась где-то под кустами дрыхнуть, а вся деревня принцесску полдня ищет.

Завязав мешочек с монетами обратно, отдаю его Кэй:

— Вот видишь, сестрёнка, я ничего не украла. При возможности передай деньги Шиджо-сану на сохранение, чтобы он вернул их Иошито-сэмпаю, когда тот наконец объявится...

Поворачиваюсь к Аки.

— Что, у вас тут бандиты водятся? А раньше не было такого, чтобы из деревни люди пропадали? Или, может, кур кто таскал?

Кэй, значительно более расслабленная, переключается на более важный для нее вопрос: плотно пакует мешочек обратно и прячет его под одеждами. Кажется, она ожидала моего серьезного сопротивления и сейчас немного удивлена, но все же испытывает облегчение такому исходу событий. Распаленная же Аки немного успокаивается и теперь её речь становится более уравновешенной:

— Да есть тут у нас. Пришла в ясную голову одному придурку и его дружкам идея грабануть чиновника. Наверняка Мизуки их и подговорила, Тэкеши как раз за ней и увивался, — с некоторой злобой вставляет она, — а пропадать никто не пропадал. Ну, кроме этой троицы, когда им староста сказал выметаться, конечно.

— Понятно. Значит, придётся мне быть осторожнее на дороге... — встаю и собираюсь выходить из комнаты на улицу. — Хм-м, пойду посмотрю, как там идут поиски. Наверное, кому-нибудь из вас лучше остаться здесь покараулить Иошито. На случай, если он вдруг вернётся за своими вещами, — мне в голову пришла очередная годная идейка, поэтому прежде чем выходить, я уточняю: — ...Между прочим, как зовут матушку Мизуки и где её можно сейчас найти? Быть может, она что-то знает о том, куда могла исчезнуть её дочь? Кажется, её не было среди людей, приходивших сюда.

Аки не выглядит особо заинтересованной какими-то ни было поисками: монаха или крестьянки. Вероятно, она руководствуется чем-то вроде "лучше платки и камушки тут, чем какие-то непонятные поиски там". Резко забеспокоившаяся Кэй быстро отвечает:

— Может, она дома? Её Морико-сан зовут.

Девочка указала на дом, который стоит напротив вишни — может, сделанный чуть лучше, чем соседние, но следили за ним, кажется, чуть хуже.

Кивнув, я хотела было сразу же постучаться к Морико — но вместо этого сперва подошла к колодцу у гостиницы, умыла лицо и вдоволь напилась холодной воды, собираясь с мыслями. Каким-то образом я оказалась втянута в эту странную историю с пропажей незнакомой мне девушки. Зачем я вообще этим занимаюсь? Ну-у, прежде всего, мне хотелось поскорее снять все подозрения с Иошито-сэмпая, чтобы приступить к обучению магии. Но дело было не только в этом — очевидно, этот случай был именно той возможностью проявить себя как настоящий герой из историй, которую я так долго (...ладно, не слишком-то долго, но тем не менее...) дожидалась. Кто бы ни был замешан в исчезновении Мизуки — разбойник или ёкай — я приложу все силы, чтобы докопаться до правды и наказать виновных! И, глядишь, про подвиги Адзуми Тайрин однажды тоже сочинят песни!..

...По пути к дому Морико-сан я замечаю уже знакомую толпу, возвращающуюся в деревню с северо-запада по дороге. Иошито тоже там был — пара крестьян придерживают его за плечи. Развернувшись, иду навстречу толпе, ободряюще машу рукой Иошито и "пристраиваюсь" к идущему с краю старосте.

— Ну что, где вы нашли Иошито-сэмпая? Видимо, он всё-таки не пытался скрыться? Я не нашла у него в комнате никаких подозрительных вещей... Да и вообще непохоже, что сэмпай планировал сделать что-то недоброе и потом сбежать — иначе он бы не оставил тут свои вещи, включая плащ и кошель с деньгами.

Иошито, на самом деле, вблизи выглядит совсем не так хорошо. Вид у него растерянный, без его обычного оптимизма, одна щека красная, а глаза — мечутся из стороны в сторону. Увидев меня, он попытался улыбнуться — что у него даже получилось в какой-то степени — но, увидев, что я подошла не к нему, существенно померк.

Староста на сей раз слушает меня внимательнее, по нему видно, что он расстроен и устал.

— Да там же и нашли, где Дэйки говорил, на дороге к мельнице, — отвечает он. — Да только толку-то: он ни в чем не сознаётся — ни что делал там, ни где Мизуки.  Может и не он, но какая уже разница-то? Девушку мы не нашли и, видимо не найдем, — с грустью замечает мужчина. — А такая красавица была! Хотя я всё же думаю, что монах, если и не душегуб, то точно как-то связан: не зря же на полянке Ясуши нашел и платок, Иошито девчонке подаренный, и светящиеся камни его, да и вообще тот вчера бахвалился, что возьмет её в жены, слышала, может? — объясняет он свои умозаключения. — Ничего, посидит недельку в моём погребе на одной воде — глядишь и скажет чего. А нет — так через неделю чиновник будет, он суд и проведёт, разберётся кто виноват... — и, внезапно посмотрев на меня, пристально прищурившись, Шиджо заканчивает: — ...А может, и тебя посадить с ним? А то мало ли, что-то ты слишком хочешь его обелить, никак сообщница?

Ух, вот как. Всё вокруг подёрнулось розоватой дымкой, и, вытаращив глаза, я услышала свой срывающийся от эмоций высокий голос как бы со стороны:

— "Какая разница"?! Вы без доказательств обвиняете монаха в причастности к похищению и убийству! Это же "внесение раскола в буддистскую общину", самый страшный грех! Хотите жариться в Авичи до конца кальпы? — демонстративно бью себя кулаком в грудь. — Отлично, можете считать меня "сообщницей" Иошито-сэмпая, Шиджо-сан! Он был добр ко мне и был готов стать моим учителем, и в благодарность я пообещала при первой возможности помочь ему всем, чем смогу! И теперь вы хватаете его по какому-то странному подозрению — при том, что у вас тут в лесу неподалёку засела шайка разбойников! — небрежно махаю рукой куда-то в сторону. — Пока всё на них и указывает! Мне рассказали, что кое-кто из бандитов уже давно увивался за Мизуки. Наверняка увидел её сегодня с утра в подаренном платке, взревновал и похитил, а все бывшие при ней подарки от Иошито-сэмпая выкинул на том же месте. А вы вместо того, чтобы с собаками прочёсывать леса в поисках разбойников, губите свои души, хватая первого подвернувшегося под руку чужака!

...Знаю, мне уже не раз и не два говорили, что мои храбрость и прямолинейность порой граничат с безумством. Что поделать, уж такая я есть. И уж точно я не терплю, когда меня пытаются запугать. Естественно, моя речь не осталась незамеченной: окружающие во все глаза уставились на меня. Те люди, которые ещё не успели отойти далеко, тоже оборачиваются, некоторые — останавливаются.

— А ты, значит, придя вчера, думаешь, что лучше знаешь, кто тут что мог, а что не мог, девчонка?! — с гневом отвечает мужчина. — Только вот твои разбойники никогда так близко к деревне не подбираются — а монах, почему-то, не может рассказать, что он делал всё утро у реки.

Староста умолкает, делает глубокий вдох, выдох и продолжает уже более спокойно:

— Если бы Тэкеши утащил её в лес, то, наверное, мы бы и нашли их по следам и по запаху. Думаешь, что мы настолько глупы? Глупа тут только ты, ещё одна, втюрившаяся в этого повесу, — указывает он на Иошито. — И когда он только успел? Сообщница, ха. Ну тогда будете вместе объяснять судье, что не виноваты. А пока можешь искать своих бандитов или сбежать до суда.

Резко развернувшись, он бросает "стражникам" короткое "Идём", и они вчетвером возобновляют свой путь к дому старосты. Другие, бросая на меня настороженно-осуждающие взгляды, начинают расходиться.

Отредактировано Moriya Suwako (2021-12-05 16:22:30)

+1


Вы здесь » Dreamland chronicles » [Flashback] » Мерцающая галька


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно